Faiva o Tama

Share these lyrics:

E ‘ēse faiva o le āloālō, e ‘ēse faiva o le moanā
Afai e tapena e ete ole ātu, le tautai ma lana ‘ofe i le tuligatā..
Alo e, alo e, alo e, alo e, le tuli atū o le faiva o tama tanē,
Alo e, alo e, alo e, alo e, alo e, le tuli atū o le faiva o tama tanē

Afai ē te seua a le mānu, tautai e, e se’i e taga’i i le gālu
Fai le faiva o tautai moe manatunatu, fai o le naunau ī le i’a ae mānumānu
Afai ē te seua a le mānu, tautai e, e se’i ē taga’i i le gālu
Fai le faiva o tautai moe manatunatu, fai o le naunau ī le i’a ae mānumānu

Afai e tu lata i le taumānu, tautai e alofa mā fa’amanātu
Autasi uma foi o le au va’ā, le tu’a’ai o le tautai o alagā
Atu e, atu e, atu e, atu e, tuli atū o le faiva o tama tanē
Atu e, atu e, atu e, atu e, tuli atū o le faiva o tama tanē
I Afai ē te seua a le mānu, tautai e, e se’i ē taga’i i le gālu
Fai le faiva o tautai moe manatunatu, fai o le naunau ī le i’a ae mānumānu

Tautai ē te seua a le mānu, tautai e, e se’i ē taga’i i le gālu
Fai le faiva o tautai moe manatunatu, fai o le naunau ī le i’a ae mānumānu

Fa’afetāi, fa’afetai i le Atuā, le matāi, o nai o tatou tua’ā
Ua maua lenei avanoā, se’i fa’atepa le tupulagā
I le tuliga afi ma lona faigā
O le tautai o na motu i moāna fai le faiva i le vāsa
A taunuu i Faga, leai se va’a e fāsa
E noatia le maota fono, pe fainu’ū
Ae fa’aleāi se alofa, e leai se filemū
Fa’apenā le tautāi, tautai o le vasā
E iloa le tautai moni, pe a sou le moanā

Afai ē te seua a le mānu, tautai e, e se’i ē taga’i i le gālu
Fai le faiva o tautai moe manatunatu, fai o le naunau ī le i’a ae mānumānu

Afai ē te seua a le mānu, tautai e, e se’i ē taga’i i le gālu
Fai le faiva o tautai moe manatunatu, fai o le naunau ī le i’a ae mānumānu

E ‘Ese Faiva o le Āloālō (The Roles of Different Fishers)

Verse 1:
The task of the lagoon is different from the task of the open sea.
If you are preparing to ask for tuna, the fisherman with his spear must persist in his chase.
Row, row, row, row – the pursuit of tuna is the craft of men.
Row, row, row, row – the pursuit of tuna is the craft of men.

Chorus:
If you cast the net upon the deep, oh fisherman, take heed of the waves.
Perform your craft with patience and contemplation; strive for the fish while caring deeply.
If you cast the net upon the deep, oh fisherman, take heed of the waves.
Perform your craft with patience and contemplation; strive for the fish while caring deeply.

Verse 2:
If you are near the reef’s edge, oh fisherman, have compassion and remember.
Unite as one, all aboard the canoe, in solidarity with the wisdom of the elder fisherman.
Row, row, row, row – the pursuit of tuna is the craft of men.
Row, row, row, row – the pursuit of tuna is the craft of men.

Chorus (repeated):
If you cast the net upon the deep, oh fisherman, take heed of the waves.
Perform your craft with patience and contemplation; strive for the fish while caring deeply.
If you cast the net upon the deep, oh fisherman, take heed of the waves.
Perform your craft with patience and contemplation; strive for the fish while caring deeply.

Bridge:
Grateful, grateful to God, the provider, and to our ancestors.
This opportunity we’ve received allows us to inspire the new generation.
In the pursuit of fire and its challenges, the fishermen of these islands navigate the ocean.
When arriving at the bay, no vessel is forbidden.
The chief council is bound, whether in decisions or sharing food.
Yet without compassion, there is no peace.
Such is the life of the fisherman – a navigator of the seas.
A true fisherman is revealed when the ocean stirs.

Chorus (final):
If you cast the net upon the deep, oh fisherman, take heed of the waves.
Perform your craft with patience and contemplation; strive for the fish while caring deeply.
If you cast the net upon the deep, oh fisherman, take heed of the waves.
Perform your craft with patience and contemplation; strive for the fish while caring deeply.

This song uses metaphors and imagery central to Samoan culture, reflecting our deep connection to the sea and community values.

The use of “fisherman” is metaphorical, representing leadership, responsibility, and unity.

Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Most Voted
Newest Oldest
Inline Feedbacks
View all comments

Most of the lyrics on this site were submitted by fans of Samoan music, so the words might not be entirely correct… and we may not know who originally composed the song. Please help us to learn.  We are currently working through each of our 400+ songs to make as many corrections as we can. Please share any knowledge you have about this song in a comment. Whatever we can verify, we will update in this post. Thank you!