Le manutagi e ua tagi ta’amilo

Share these lyrics:

Le manutagi e ua tagi ta’amilo
Pei o se ta mai o se logo fa’ailo
Ma’imau pe ana iai se televise
Se o penei ua ilo atu lo’u tino
Aumia le lupe e fai ona apa’au
Pe ana o a’u e lele atu ma toe sau
Se’i ou asia le atu Fiti ma Makogai
Aue Tasi e, ta fia alu nei iai
Matua e, se’i ala maia sa’ili le tama
Po’o moe po’o tafao i le taulaga
Sa’ili ane ma su’e ane i Vaitele
Se ae faimai ua te’a ese ma Aele
Aumia le lupe e fai ona apa’au
Pe ana o a’u e lele atu ma toe sau
Se’i ou asia le atu Fiti ma Makogai
Aue Tasi e, ta fia alu nei iai
E ui na maua lou tino i le ma’i
Pe le o vai po’o ali’i foma’i
To’aga pea i le tatalo to’atasi
E le pine ona maua lona tali

The weeping pigeon circles
Like the sound of a warning bell
If only there was a television
For then I would see you

[CHORUS]

Oh blessed is the pigeon who has wings
For if I could, I would fly to you
Just to visit Fiji and Makogai
Oh Tasi e, if only I could visit you

Dear parents awaken and find the boy
Is he sleeping or has he gone to town?
Search for him at Vaitele
For he has gone from Aele

Even though you have this sickness
It may have been the Doctor’s medicine
Keep on praying
Soon your prayer will be answered

Written by a man whose brother was taken away to a leper colony in Makogai, Fiji.

Check out this fascinating paper by Safua Akeli for the history behind this song: Leprosy in Samoa 1890 to 1922: Race, Colonial Politics and Disempowerment

Subscribe
Notify of
guest

3 Comments
Most Voted
Newest Oldest
Inline Feedbacks
View all comments
Teine
Teine
21/01/2025 6:45 AM

Love thiss song

hamogeekgirl
hamogeekgirl
19/05/2023 2:54 AM

English translation:

The weeping pigeon circles 
Like the sound of a warning bell 
If only there was a television 
For then I would see you  

[CHORUS]

Oh blessed is the pigeon who has wings 
For if I could, I would fly to you 
Just to visit Fiji and Makogai 
Oh Tasi e, if only I could visit you  

Dear parents awaken and find the boy 
Is he sleeping or has he gone to town? 
Search for him at Vaitele 
For he has gone from Aele  

Even though you have this sickness 
It may have been the Doctor’s medicine 
Keep on praying 
Soon your prayer will be answered

Learn more about the history of this song – and of leprosy in Samoa – in this 2007 academic paper by Safua Akeli.

Last edited 16 days ago by Lilieni

Most of the lyrics on this site were submitted by fans of Samoan music, so the words might not be entirely correct… and we may not know who originally composed the song. Please help us to learn.  We are currently working through each of our 400+ songs to make as many corrections as we can. Please share any knowledge you have about this song in a comment. Whatever we can verify, we will update in this post. Thank you!